Франц. яз. Стилистика

Укажите термин, относящийся к фигурам речи
метонимия
олицетворение
градация
аллегория
Для каких текстов официально-делового стиля характерна передача модально-императивной информации?
деловое письмо
гражданский кодекс
закон
приказ
К книжно-письменной форме речи можно отнести один из следующих отрывков
Ce prétentiard se mit à râler parce qu’un vieux con lui piétinait les panards avec une fureur sénile.
Dites donc, qu’il lui fait, vous pourriez pas faire attention qu’il ajoute de me marcher sur les panards …
Alors il s’est mis à pester contre son voisin qui lui marchait alors sur les pieds.
Il se plaignit auprès de son voisin des bousculades que celui-ci lui infligea.
Укажите временную форму, которая почти не используется в разговорно-фамильярном и просторечном стилях
Conditionnel présent
Futur immédiat
Passé composé
Passé simple
Укажите отрывок, характерный для разговорной речи
Un voyageur interpella tout à coup son voisin en prétendant que celui-ci faisait exprès de lui marcher sur les pieds chaque fois qu’il montait ou descendait d’autres voyageurs.
Un voyageur se plaignait auprès de son voisin des bousculades que ce dernier lui infligeait.
Et que fait-il? Ne le voilà-t-il pas qui se met à vouloir se quereller avec un bonhomme qui-prétendait-il! le bousculait!
A chaque arrêt, les allées et venues des voyageurs descendants et montants ne manquaient pas de provoquer une certaine bousculade qui incita l’un de ces voyageurs à protester, mais non sans timidité.
Укажите отрывок, в котором используется олицетворение
Il était doux comme agneau.
Le vieil homme hocha sa grosse tête de batracien aux yeux lourds.
La critique est une brosse qui ne peut pas s’employer sur les étoffes légères.
Le roman est un miroir qui se promène sur une grande route.
Функция выражения объективного характерна для
разговорной речи
научной прозы
средств массовой информации
художественной литературы
К тексту с ограниченной коммуникативностью можно отнести:
деловое письмо
статью в газете
школьный учебник
статью в гражданском кодексе
Очень часто тенденция к неполноте выражения проявляется в том, что субъект речи
использует односложные слова
стремится сделать свое сообщение более экспрессивным
подчеркивает, выделяет высказываемую мысль
пытается выразить свою мысль сразу, без подготовки, т.е. спонтанно
В повседневном бытовом общении практически не используется
разговорно-фамильярный стиль
литературно-разговорный стиль
просторечие
арго
Укажите французское слово-символ, которое сохраняет свое символическое значение в русском языке
la croix
le coq
le muguet du 1 mai
le lys
Укажите ответ на вопрос «Tu vas demain à la campagne?», который меньше всего используется в разговорной речи
Je vais prendre le train à midi.
Je prends le train à midi.
Je prendrai le train à midi.
Je veux prendre le train à midi.
Какой из указанных признаков языка массовой коммуникации характерен также и для официально-делового стиля?
Использование ресурсов художественной речи.
Сочленение экспрессии и стандарта.
Использование элементов молодежного жаргона и арго.
Использование стандартных конструкций и штампов.
Укажите слово, относящееся к просторечной лексике
parler
chanter
regarder
zezeter
Объектом стилистики в понимании Балли является изучение
выражения в речи явлений из области чувств
речи с точки зрения ее эстетического содержания
средств художественной выразительности
индивидуальных особенностей стиля писателя
Эллиптичность речи характерна для
диалога
официально-делового стиля
научной речи
монолога
Укажите вопросительную конструкцию, характерную для литературно-разговорного стиля
C’est pourquoi faire, ce machin?
Combien en voulez-vous?
Nous sommes le combien aujourd’hui?
A quelle distance c’est?
Основным понятием литературоведческой стилистики является
метод автора
язык автора
индивидуальный стиль автора
средство литературно-художественного изображения действительности
Укажите текст, в котором передается интеллектуальное содержание.
Ce qu’il est bon, ton café!
Si le lexique est la chair du style, la structure en est l’âme.
Va jouer ailleurs, morveux!
Tu n’as pas honte, petite voleuse, pendant que j’avais le dos tourné …
Укажите выражение, передающее значение побуждения
pour rien au monde
ça vaut le coup
Oh! Non! Je m’en lave les mains.
ça ne servira à rien
Во французском языке звуки [E] и [e] произносятся
в зависимости от фонетического окружения
с нарушением оппозиции этих звуков
независимо от фонетического окружения
как одна фонема
Многие французские разговорные выражения, используемые, например, для передачи согласия, сожаления, удивления и т.п., могут в определенных ситуациях передавать и другие смыслы. Так, выражение, передающее отрицание, «Là vous me demandez impossible» может также передавать и опасение. Укажите, какой еще смысл может передавать выражение сомнения «J’ai peine à le croire»
опасение
одобрение
согласие
удивление
Укажите выражение, имеющее значение вопроса
Jamais je n’aurais imaginé une chose pareille.
Nous sommes le combien aujourd’hui?
J’en réponds.
La belle question!
Нейтральный стиль характеризует
радиоречь
научно-популярный стиль
стиль технической литературы
стиль художественной литературы
К какому функциональному стилю относится следующий отрывок: Assez de bla-bla-bla: on veut du travail pour les jeunes:
официально-деловому стилю
речи по телевидению
научному стилю
стилю технической литературы
Какой общий признак характеризует патентно-технический стиль и стиль технической литературы?
Стереотипность построения текста.
Использование канцеляризмов.
Наличие в тексте юридической информации.
Подлежащее часто выражено неодушевленным существительным.
на страницах французской газеты наибольшее количество специальных терминов и терминологических сочетаний приходится на рубрику:
«Сообщения из провинции»
«Спортивные известия»
«Сообщения из-за рубежа»
«Криминал и коррупция»
Какой фактор реализует характерную для французского языка техники тенденцию к вытеснению из речи ссылок на исполнителя действия?
Использование дополнительных комментариев и разъяснений.
Использование различного рода экспрессии.
Использование различного рода субъективных оценок.
Использование подлежащих, выраженных неодушевленными существительными.
Укажите выражение, имеющее значение предупреждения
Je m’en balance.
Attention à la marche!
C’est tout naturel.
La belle question!
В каком из предложенных отрывков использование местоимения „nous“ носит снисходительный, ироничный характер?
Nous, Berrurier, juge d’iustruction …
Savons-nous notre table de multilplication maintenant
Nous, par la grace de Dieu, roi de France…
A la dernière conférence nous avons parlé du français technique. Nous avons appris que …
Укажите отрывок, в котором используется литота
Nous voyons que la révolution chemine, et ne s’arrêtera pas.
- C’est bath ce qu’il fait. - Pas mal.
L’Angleterre a été le berceau du sport.
Un meuble à tiroirs … Voilà comment tu es.
Укажите слово, в котором использован суффикс с уменьшительным, ласкательным оттенком
jardinet
flicaille
marmaille
bonasse
Для передачи научной информации специалисту в текстах часто используют:
специальную терминологию
восклицательные предложения
образные формулировки
слова с переносным значением
Многозначность речи характерна для
официально-делового стиля
стиля технической литературы
стиля художественной литературы
научного стиля
Какое сочетание признаков (1 - индивидуальный субъект, 2 - абстрагированный субъект, 3 - индивидуальный адресат, 4 - абстрагированный адресат, 5 - короткие простые предложения, 6 - длинные сложные предложения, 7 - Présent, 8 - Passé simple, Imparfait) характерно для текстов, относящихся к точным наукам?
- 1, 3, 5, 7
- 2, 4, 6, 7
- 1, 4, 5, 8
- 2, 3, 4, 6
Композиционная стойкость сообщения
характерна для речи в неофициальной обстановке
характерна для речи в официальной обстановке
зависит только от уровня развития речевых навыков субъекта речи
от степени официальности/неофициальности ситуации общения не зависит
Укажите, какой еще смысл может передавать следующее выражение удивления «Jamais je n’aurais imaginé une chose pareille»
сожаление
согласие
отрицательная оценка
возражение
Передача научной информации - главная функция
инструкций по эксплуатации технического оборудования
исторических романов
лекций о международном положении
научно-популярных журналов
Согласно Вергилию буколический стиль следует использовать
для описания труда земледельцев
для прославления богов
для описания повседневной жизни
для описания подвигов воинов
Литературно-разговорный стиль речи характерен для
общения друзей
повседневного бытового общения в семье
неофициальной обстановки общения
официальных переговоров
Одним из основных понятий массово-коммуникативных стилей нового типа является:
понятие экспрессии
понятие фиксированности языковых средств
понятие стандарта
понятие ориентации на экспрессию и стандарт
В области произношения действуют
нормированные и ненормированные (не поддающиеся нормированию) привычки
нормированные привычки
все привычки и правила
правила произношения
На страницах газет редупликации чаще всего используются для выражения:
согласия
отрицательной оценки
положительной оценки
радости
Укажите выражение, имеющее значение опасения
Formidable!
c’est tout naturel
il n’a pas inventé la poudre
j’en ai froid dans le dos
Ориентация на экспрессию характерна для
языка законов
речи по телевидению
стиля технической литературы
научного стиля
Укажите предложение, характерное для разговорной речи
S’il n’est pas venu, c’est qu’il était malade.
Il n’est pas venu car il était malade.
Il n’est pas encore venu parce qu’il était malade.
Il n’est pas venu, il était malade.
Укажите выражение, которое может выполнять роль «ложного друга переводчика»
aimer la bouteille
prendre le train onze
casser le cou à la bouteille
prendre de la bouteille
Эмоциональность речи характерна для
стиля технической литературы
научного стиля
нейтрального стиля
стиля художественной литературы
Укажите высказывание, в котором используется метафора
Tout le wagon était en émoi.
Sa vie est un étrange et douloureux divorce …
Les bouquinistes, ces braves marchands d’esprit déposaient leurs boîtes sur le parapet.
L’académicien, ravi de trouver une oreille vierge, raconta longuement à Julien…
Какой из указанных стилей непосредственно испытывает на себе влияние внеязыковых технических возможностей (полиграфия, радио, телевидение, кинематограф)?
стиль технической литературы
язык законов
речь по телевидению
научный стиль