Фразеология арабского языка

Установите соответствие между фразеосочетаниеми: image007.gif, текст вопроса Фразеология арабского языка
1-a, 2-c, 3-b
1-b, 2-c, 3-a
1-c, 2-a, 3-b
1-a, 2-b, 3-c
Фразеологическими выражениями являются следующие словосочетания: 1) ÒJN· ÅIA 2) ÉIBn– Øq ½· 3) Ñ̳ Éί Á¼¨»A 4) ÁÈ» ªeAËi Ü 5) B×Îr¯ B×Îq
4, 5
1, 4, 5
2, 3
1, 2, 4
Установите соответствие между фразеологизмами image009.gif, текст вопроса Фразеология арабского языка
1-b, 2-c, 3-a
1-a, 2-b, 3-c
1-c, 2-a, 3-b
1-a, 2-c, 3-b
В состав фразеологических оборотов входят
целостные предложения
морфы и словосочетания
морфемы
словосочетания
Установите соответствие между фразеологическими оборотами: image002.gif, текст вопроса Фразеология арабского языка
1-c, 2-a, 3-b
1-a, 2-b, 3-c
1-b, 2-c, 3-a
1-c, 2-b, 3-a
Установите соответствие между фразеологическими оборотами: image001.gif, текст вопроса Фразеология арабского языка
1-a, 2-b, 3-c
1-c, 2-a, 3-b
1-b, 2-a, 3-c
1-a, 2-c, 3-b
Фразеологизм jΨJ»A jÈ£ OÀv³ ϼ»A Òr´»A обозначает
у семи нянек дитя без глазу
счастье в воздухе не вьется, а руками достается
капля, переполнившая чашу
третий - лишний
Семантически опорный компонент фразеологизма - это компонент,
выражающий его значение
являющийся всегда безударным
не выражающий его значение
несущий на себе как основное его значение, так и второстепенное
По сравнению с истинной идафой, идафа неистинная (формальная)
более распространена
более распространена и обладает некоторой синтаксической идиоматичностью
более распространена, но лишена синтаксической идиоматичности
менее распространена и обладает синтаксической идиоматичностью
Фразеологической единице BçIiG BçIiG соответствует в русском языке перевод
в клочья
чуть-чуть
редко
никогда
Сочетание ÒÎÀÇA Ëg является
фразеологическим сочетанием
пословицей
фразеологическим выражением
морфологическим сочетанием
Установите соответствие между фразеологическими единствами: image013.gif, текст вопроса Фразеология арабского языка
1-a, 2-b, 3-c
1-c, 2-a, 3-b
a-b, 2-c, 3-a
1-c, 2-b, 3-a
«Фразеологичность» словосочетания определяется
наличием эквивалентного сочетания в других языках
специальностью значения одного из компонентов этого словосочетания
отсутствием эквивалентного сочетания в других языках
отсутствием в сочетании нарицательных имен
Глагольно-объектным словосочетанием, в котором действие субъекта, выраженное глаголом, совершается с одним из атрибутов этого субъекта и направляется к чему-либо другому или от него, является
jÈñ»A ÕAiË ÊhJÃ
ÉÀ‡ ½·A
ÉλA ÉÎÄΧ éf¿
Éΰ· K¼³
Глагольно-объектным словосочетанием, в состав которого входит глагол опосредованно-переходный, является
ÉÀ‡ ½·C
ÉλA ÉÎÄΧ f¿
BÀ¼§ ÉBYA
Ò¬¼»BI ¢BYA
Единицы, состоящие из двух и более слов, связанные между собой как формальными, так и фонетическими отношениями, называются
фразеологическими оборотами
фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами или фразеологизмами
фразеологизмами
фразеологическими единицами
Фразеосочетание ½¤»A 'BÄU |°a обозначает
оказать покровительство
не знать о чем-либо не понаслышке
иметь неверное представление
не знать удержу
Парные сочетания фразеологических единиц представляют собой сочетания однородных членов, ________ , имеющих одну и ту же грамматическую форму
всегда
никогда не
очень редко
в большинстве случаев
К разряду неистинных идаф В.Д.Ушаков относит фразеосочетания, при которых
первое слово - глагол
все слова - существительные
первое слово - прилагательное
первое и последнее слово - прилагательные, а остальные слова - существительные
В группу фразеологических единиц в арабском языке входят
перифразы
поговорки
перифразы, пословицы и поговорки
поговорки и пословицы
Среди фразеологических сочетаний ________ словосочетания, представляющие собой аналитическую параллель соответствующему глаголу
в АЛЯ, в отличие от АРДЯ отсутствуют
почти отсутствуют
в АЛЯ незаметную группу составляют
заметную группу составляют
Согласно В.Д. Ушакову, глагольные фразеоречения включают в свой состав
глагол в качестве обязательного компонента наряду с другими частями речи
только глагол
глагол, масдар и прилагательное
глагол и прилагательное
В арабском языке в группу фразеологических единиц входят формулы
благодарности и восклицания
приветствий, пожеланий и восклицания
приветствий, пожеланий
приветствий, пожеланий, благодарности, клятвы, восклицания
Словосочетание ÕB´J»A iAe, являющееся фразеологическим единством обозначает
стоянка
последнее пристанище
арсенал
дом счастья
Пословица ÕB¿jJq Ó¯ ¶j« обозначает
не верь словам, а верь делам
нет дыма без огня
один пирог два раза не съешь
утонуть в стакане воды
Истинной идафой является фразеосочетание
ÁΛ µÎu
Âf´»A ©Íjm
Âf»A ±Î°a
µÍjñ»A pBJ»
Установите соответствие между фразеологическими оборотами: image003.gif, текст вопроса Фразеология арабского языка
1-b, 2-c, 3-a
1-a, 2-c, 3-b
1-a, 2-b, 3-c
1-c, 2-a, 3-b
Русскому фразеологизму «лучше синица в руке, чем журавль в небе» соответствует арабский
jaA Ì» B¿ ¾ËA Ì» BC
Ñj¸I ÏļN·Ú ÂÌλA ÏÄÎÎYG
Oο Å¿ (½z¯A) ÅnYA sΨ»A
ųe jÎvNI Ñj¨q ©¿ Ñj¨q
Русскому фразеологизму «выеденого яйца не стоит» соответствует арабский
É¿e iB¯
ÑiB¯ OΝAË ÊjÎJ· ÊkBĆA
P̝A ÑB·A jaA
ÑiB¯ OΝAË Êjάu ÊkBĆA
Большинство фразеологических сочетаний отличается от соответствующих им глаголов тем, что они выражают ________ действия
многократность
отсутствие
однократность
повторность
Фразеологической единице ÒγBJ»A ÒδJ»A соответствует в русском языке перевод
бедный родственник
веселая компания
жалкие остатки
избирательная кампания
Фразеологический оборот ɤΫ Á¤· обозначает
сдерживать слезы
сдерживать (подавлять) гнев
изображать (искусственно) радость
неестественно улыбаться
Установите соответствие между фразеологическими единицами: image014.gif, текст вопроса Фразеология арабского языка
1-a, 2-c, 3-b
1-a, 2-b, 3-c
1-c, 2-a, 3-b
1-b, 2-c, 3-a
Идиоматичными являются фразеологизмы 1) «съел собаку» 2) «иметь свое лицо» 3) «стоять насмерть» 4) «любить по-своему»
1, 4, 5
2, 5
2, 4, 5
1, 3
При определении фразеологизмов, как правило исходят из их
устойчивости
идиоматичности
устойчивости и идиоматичности
неодночленности, идиоматичости и устойчивости
Метафорическое фразеологическое сочетание LiB¬»AË ÑËih»A Ó¯ ½éN°Í ¾AkB¿ обозначает
плести интриги против кого-либо
оказаться в щекотливом положении
думать о себе в превосходной степени
быть занудой
Антонимичными являются фразеосочетания: 1) Âf´»A ©Íjm 2) ÁΛ µÍfu 3) Âf»A ±Î°a 4) ¶ikC Ëf§ 5) iBÈÄ»A pCi
3, 5
1, 3
2, 4
1, 5
Русскому фразеологизму «клин клином вышибают» соответствует арабский
(pAjyA) ÆBÄmA Ì» (BÀ¼») B¿ ϼ» ÉÀZ¼»A (Á¨ñÎI) Ïñ¨ÎI ɼ»A
¶Ëj¨»A oIBÍ pAi ªBñ³A
Éί Å¿ ÒÀ´¼»A ©ñN³A f³ Ë
ÉÀ¯ Å¿ ÒÀ´¼»A
Отличие фразеологических единств от фразеологических сращений заключается в том, что
их целостная семантика мотивирована отдельными значениями составляющих их слов
их семантика не мотивирована отдельными значениями составляющих их слов
их целостное значение не выводится из значений составляющих их слов
в процессе общения они не воспроизводятся как готовые речевые единицы
Фразеологическими единицами являются: 1) j·h»A ÉIE 2) jΈA 'BJu 3) ÓÀmj»A ÉJq 4) ÁΤ¨»A ɼ»AË 5) ”¨»A Å¿ LB«
3, 5
1, 3
1, 3, 5
2, 4
Эвфемизм ÉλA ɼ»A ÊiBNaA обозначает
он родился
он выбрал
аллах не дает ему умереть
он скончался
Фразеосочетание ÉJ¼³ Ó¼§ ÁNa обозначает
скреплять своей печатью
поставить на место
разложить по полочкам
запасть в душу
Фразеологический оборот Ò»ËBZA ¾hI обозначает
попутный ветер
предпринимать попытку
быть мастером на все руки
смотреть сквозь пальцы
В группу фразеологических сочетаний входят следующие словосочетания: 1) Ñj¤Ã 'j 2) Ñjñà Ӵ»C 3) fYC Ó¼§ ÜAÛm Ó´»C 4) fYC Ó¼§ ÜAÛm 'j 5) BÀ¼§ haC
2, 4, 5
2, 3
1, 3
1, 2, 3
Русскому фразеологизму «легок на помине» соответствует арабский
ÆBJI Ëj·k fħ ¾Ý‡A ÅIA
½À¨»A iËe ½YË Âݸ»A iËe Óz¿ f´»
¾BAË Âf»A ¾ÝY
sÎr‡A (©¼ñλ) ©¼ñÍ ÓNY / sÍf· BÍ sΧ
Фразеологический оборот ÐeAÌ»A Ó¯ Òaju обозначает
глас вопиющего в пустыне
не верь словам, а верь делам
у страза глаза велики
тише едешь, дальше будешь
Словосочетание Ò¼ÇË ¾ËÜ входит в разряд
пословиц
фразеологических сочетаний
фразеологических антонимов
фразеологических сращений
Идиоматичность фразеологизмов определяется как
функциональная регулярность и относительная семантическая спаянность частей фразеологизма
структурная организация и структурное постоянство частей фразеологизма
абсолютная семантическая спаянность частей фразеологизма
структурная организация частей фразеологизма
Фразеологический оборот Ò¼vI ÒnÀ‚ËA ÒnÀ‚ Ò¼vI обозначает
яблоко от яблони недалеко падает
что в лоб, что по лбу
сказано - не доказано, надо сделать
рыба с головы гниет
Фразеосочетание Âf´»A ©Íjm является
неистинной идафой
фразеологическим единством
истинной идафой
афоризмом