Англ. яз. Лексикология

Выберите правильный перевод фразеологизма «the man of the hour»:
герой дня
трус
герой на час
храбрец
Производящей основой для производного слова в английском языке обычно служит
сложное слово
простое слово
словосочетание или предложение
сложнопроизводное слово
К конверсивам можно отнести оппозиции слов
cold - cool - warm - hot
give - receive
child - kid
love - hate
По модели V + N образовано существительное
madhouse
turncoat
sick-list
writing-table
Диахрония занимается исследованием языка
при котором выявляются его сходства с другими языками
как системы, проявляющей известное равновесие подвижного и устойчивого
в его функциональном аспекте
во времени
Семантика - раздел языкознания, изучающий
грамматическое значение слов
лексическое значение слов
морфологическое словообразование
звуковую форму слова
Существительное blackguard считается
заимствованием из латыни
словом, состоящим из исконных слов английского языка
заимствованием из французского
гибридным образованием
Важнейшая причина распространения конверсии в английском языке заключается в
отсутствии других словообразовательных средств
отсутствии словообразовательных аффиксов
почти полном отсутствии морфологических показателей частей речи
отсутствии других словообразовательных моделей
Некоторые латинские слова вошли в основной словарный состав языков германских племен
после заимствования галлицизмов
после заимствования скандинавизмов
в первые годы их переселения в Британию
еще до их переселения в Британию
Многие латинские причастия настоящего времени на -ent, -ant становились в английском языке
глаголами
наречиями
существительными
прилагательными
Выберите правильный перевод фразеологизма «Hobson’s choice»:
несправедливый выбор
выбор без выбора
угощение дядюшки Хобсона
справедливый выбор
Одной из характерных стилистических черт лондонского просторечия кокни является
обилие неологизмов
рифмованный сленг
обилие заимствований
обилие архаизмов
К нелинейным словообразовательным моделям относятся в английском языке
модели префиксальных и аффиксальных образований
модели образования слов по конверсии
модели сложных слов
модели образования слов путем аффиксации
В словах orange, chestnut, hazel наблюдается
метонимический перенос
перенос по смежности
перенос по функции
метафорический перенос
По классификации академика В. В. Виноградова идиомы иначе именуются
фразеологическими сращениями
фразеологическими единствами
фразеологическими выражениями
фразеологическими сочетаниями
Латинские слова проникли в язык англосаксонских пришельцев через посредство
французского языка
основного кельтского населения Британии
переписки и официальных документов
греческого языка
Слова skirt и shirt представляют собой
этимологические кальки
этимологические дублеты
этимологические синонимы
семантические заимствования
Лексические единицы homonym, glottis, specific gravity, footlights называются
поэтизмами
дублетами
терминами
архаизмами
Прагматическая коммуникативная ценность слова относится к
денотативному значению
денотативному и коннотативному значениям
грамматическому значению
коннотативному значению
К трем типам фразеологических единиц, выделенным В. В. Виноградовым, Н. М. Шанский добавил еще
фразеологические выражения
семантические блоки
фразеологические сочетания
фразеологические единства
Наибольшее количество суффиксов в английском языке наблюдается в системе
глаголов
наречий
имен прилагательных
имен существительных
Германское и общеиндоевропейское происхождение имеют большинство
наречий
глаголов
предлогов и союзов
существительных
Слова boom, clang, click, clatter являются
звукоподражаниями
заимствованиями
синонимами
словоподражаниями
Метафорическим переносом по сходству расположения частей будет
the foot of a mountain
a wire-puller
the tongue of a bell
a bookworm
Выберите правильный перевод фразеологизма «Aunt Sally»:
глупышка
сама доброта и наивность
вредина
предмет нападок и оскорблений
Второй слой латинских заимствований в английский язык представлял собой
народную латынь
церковный язык
вульгарную латынь
поэтический язык
Перефразируйте, используя фразеологизм: “Something unexpected, a surprise”, выражение
a cold in the head
a bolt from the blue
a bed of roses
the last straw
Сочетания, образующиеся соединением компонентов, каждый из которых обладает структурно-системными фразообразующими свойствами, называются
свободными
семантическими блоками
слитными
неполными
Обобщенное и отвлеченное языковое значение, присущее ряду слов, словоформ, синтаксическим конструкциям, находящее в языке свое регулярное выражение и объединяющее слова в большие группы так же, как части речи или лексико-грамматические классы, называется значением
денотативным
коннотативным
лексическим
грамматическим
Средство уточнения стилистического уровня слов называется
словарным толкованием
словарной дефиницией
словарной пометой
словарной статьей
При направлении N→V возможны только
сильные глаголы
слабые глаголы
абстрактные существительные
правильные глаголы
Заполните пропуски недостающей частью фразеологизма: “They didn't mean a thing to me. They were just ships _____.”
in the sea
that pass in the night
of my mind
beyond the horizon
С точки зрения семантической классификации морфемы английского языка делятся на
аффиксоиды и полуаффиксы
корневые и аффиксальные
свободные и связанные
лексические и грамматические
Перефразируйте, используя фразеологизм: “If one is in a dependent situation, one cannot insist on one's own terms”, выражение
All cats are grey in the dark
All work and no play makes Jack a dull boy
One cannot turn back the clock
Beggars cannot be choosers
И.В.Арнольд понимает под синонимами слова
взаимозаменяемые во всех контекстах
с одинаковым лексическим значением
с одинаковой предметной соотнесенностью
сходные, но не тождественные по значению
В структурном отношении фразеологизмы на одновершинные, двухвершинные и многовершинные делятся
Ш.Балли
А.И.Смирницким
А.В.Куниным
Н.Н.Амосовой
Слова arms - alms; him - hymn; knight - night; rain - reign являются
омографами
морфологическими омонимами
омофонами
омоформами
Морфемы -able, -ible, -ibl, -uble, -abil, -ubil являются
полуаффиксами
инвариантами
алломорфами
аффиксоидами
Содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении, называется значением слова
фразеологическим значением
коннотативным значением слова
лексическим
грамматическим
Перефразируйте, используя фразеологизм: “to pretend not to see or understand something”, выражение
to look as if butter wouldn't melt in one's mouth
to wind something round one's little finger
to keep an eye on something
to shut one's eyes to something
Заполните пропуски недостающей частью фразеологизма: “Your boss is good at keeping a stiff _____.”
lower jaw
upper lip
neck
lower lip
Многие арабские слова (magazine, alcove, cotton, syrup, admiral) пришли в английский язык
через латинский
книжным путем
через французский
устным путем
Собственно английскими считаются слова
arm, mouth, nose
skirt, shirt, blouse
boy, girl, lady
one, two, three
Словосложение и аффиксация встречается в словах
сложнообразованных
сложносокращенных
сложных
сложнопроизводных
Лексические единицы matreshka, kimono, kumiss называются
вкраплениями
варваризмами
семантическими заимствованиями
кальками
Выражение словом усиления признаков, входящих в денотативный компонент значения, - это _________________ компонент
эмоциональный
стилистический
оценочный
экспрессивный
Особенно слабо словосложение в английском языке развито среди
глаголов
прилагательных
существительных
причастий
Словосочетание, в котором сохраняются самостоятельные лексические значения всех входящих в него знаменательных слов, является
устойчивым
комбинированным
несвободным
свободным
Кальки (pale-face, pipe of peace) относятся к заимствованиям
явным
тайным
скрытым
редким
Суффикс -ee пришел из языка
греческого
русского
французского
латинского