Англ. яз. Лексикология
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Выберите правильный перевод фразеологизма «the man of the hour»:
герой дня
трус
герой на час
храбрец
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Производящей основой для производного слова в английском языке обычно служит
сложное слово
простое слово
словосочетание или предложение
сложнопроизводное слово
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1К конверсивам можно отнести оппозиции слов
cold - cool - warm - hot
give - receive
child - kid
love - hate
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1По модели V + N образовано существительное
madhouse
turncoat
sick-list
writing-table
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Диахрония занимается исследованием языка
при котором выявляются его сходства с другими языками
как системы, проявляющей известное равновесие подвижного и устойчивого
в его функциональном аспекте
во времени
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Семантика - раздел языкознания, изучающий
грамматическое значение слов
лексическое значение слов
морфологическое словообразование
звуковую форму слова
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Существительное blackguard считается
заимствованием из латыни
словом, состоящим из исконных слов английского языка
заимствованием из французского
гибридным образованием
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Важнейшая причина распространения конверсии в английском языке заключается в
отсутствии других словообразовательных средств
отсутствии словообразовательных аффиксов
почти полном отсутствии морфологических показателей частей речи
отсутствии других словообразовательных моделей
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Некоторые латинские слова вошли в основной словарный состав языков германских племен
после заимствования галлицизмов
после заимствования скандинавизмов
в первые годы их переселения в Британию
еще до их переселения в Британию
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Многие латинские причастия настоящего времени на -ent, -ant становились в английском языке
глаголами
наречиями
существительными
прилагательными
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Выберите правильный перевод фразеологизма «Hobson’s choice»:
несправедливый выбор
выбор без выбора
угощение дядюшки Хобсона
справедливый выбор
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Одной из характерных стилистических черт лондонского просторечия кокни является
обилие неологизмов
рифмованный сленг
обилие заимствований
обилие архаизмов
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1К нелинейным словообразовательным моделям относятся в английском языке
модели префиксальных и аффиксальных образований
модели образования слов по конверсии
модели сложных слов
модели образования слов путем аффиксации
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1В словах orange, chestnut, hazel наблюдается
метонимический перенос
перенос по смежности
перенос по функции
метафорический перенос
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1По классификации академика В. В. Виноградова идиомы иначе именуются
фразеологическими сращениями
фразеологическими единствами
фразеологическими выражениями
фразеологическими сочетаниями
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Латинские слова проникли в язык англосаксонских пришельцев через посредство
французского языка
основного кельтского населения Британии
переписки и официальных документов
греческого языка
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Слова skirt и shirt представляют собой
этимологические кальки
этимологические дублеты
этимологические синонимы
семантические заимствования
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Лексические единицы homonym, glottis, specific gravity, footlights называются
поэтизмами
дублетами
терминами
архаизмами
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Прагматическая коммуникативная ценность слова относится к
денотативному значению
денотативному и коннотативному значениям
грамматическому значению
коннотативному значению
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1К трем типам фразеологических единиц, выделенным В. В. Виноградовым, Н. М. Шанский добавил еще
фразеологические выражения
семантические блоки
фразеологические сочетания
фразеологические единства
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Наибольшее количество суффиксов в английском языке наблюдается в системе
глаголов
наречий
имен прилагательных
имен существительных
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Германское и общеиндоевропейское происхождение имеют большинство
наречий
глаголов
предлогов и союзов
существительных
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Слова boom, clang, click, clatter являются
звукоподражаниями
заимствованиями
синонимами
словоподражаниями
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Метафорическим переносом по сходству расположения частей будет
the foot of a mountain
a wire-puller
the tongue of a bell
a bookworm
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Выберите правильный перевод фразеологизма «Aunt Sally»:
глупышка
сама доброта и наивность
вредина
предмет нападок и оскорблений
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Второй слой латинских заимствований в английский язык представлял собой
народную латынь
церковный язык
вульгарную латынь
поэтический язык
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Перефразируйте, используя фразеологизм: “Something unexpected, a surprise”, выражение
a cold in the head
a bolt from the blue
a bed of roses
the last straw
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Сочетания, образующиеся соединением компонентов, каждый из которых обладает структурно-системными фразообразующими свойствами, называются
свободными
семантическими блоками
слитными
неполными
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Обобщенное и отвлеченное языковое значение, присущее ряду слов, словоформ, синтаксическим конструкциям, находящее в языке свое регулярное выражение и объединяющее слова в большие группы так же, как части речи или лексико-грамматические классы, называется значением
денотативным
коннотативным
лексическим
грамматическим
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Средство уточнения стилистического уровня слов называется
словарным толкованием
словарной дефиницией
словарной пометой
словарной статьей
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1При направлении N→V возможны только
сильные глаголы
слабые глаголы
абстрактные существительные
правильные глаголы
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Заполните пропуски недостающей частью фразеологизма: “They didn't mean a thing to me. They were just ships _____.”
in the sea
that pass in the night
of my mind
beyond the horizon
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1С точки зрения семантической классификации морфемы английского языка делятся на
аффиксоиды и полуаффиксы
корневые и аффиксальные
свободные и связанные
лексические и грамматические
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Перефразируйте, используя фразеологизм: “If one is in a dependent situation, one cannot insist on one's own terms”, выражение
All cats are grey in the dark
All work and no play makes Jack a dull boy
One cannot turn back the clock
Beggars cannot be choosers
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1И.В.Арнольд понимает под синонимами слова
взаимозаменяемые во всех контекстах
с одинаковым лексическим значением
с одинаковой предметной соотнесенностью
сходные, но не тождественные по значению
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1В структурном отношении фразеологизмы на одновершинные, двухвершинные и многовершинные делятся
Ш.Балли
А.И.Смирницким
А.В.Куниным
Н.Н.Амосовой
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Слова arms - alms; him - hymn; knight - night; rain - reign являются
омографами
морфологическими омонимами
омофонами
омоформами
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Морфемы -able, -ible, -ibl, -uble, -abil, -ubil являются
полуаффиксами
инвариантами
алломорфами
аффиксоидами
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении, называется значением слова
фразеологическим значением
коннотативным значением слова
лексическим
грамматическим
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Перефразируйте, используя фразеологизм: “to pretend not to see or understand something”, выражение
to look as if butter wouldn't melt in one's mouth
to wind something round one's little finger
to keep an eye on something
to shut one's eyes to something
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Заполните пропуски недостающей частью фразеологизма: “Your boss is good at keeping a stiff _____.”
lower jaw
upper lip
neck
lower lip
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Многие арабские слова (magazine, alcove, cotton, syrup, admiral) пришли в английский язык
через латинский
книжным путем
через французский
устным путем
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Собственно английскими считаются слова
arm, mouth, nose
skirt, shirt, blouse
boy, girl, lady
one, two, three
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Словосложение и аффиксация встречается в словах
сложнообразованных
сложносокращенных
сложных
сложнопроизводных
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Лексические единицы matreshka, kimono, kumiss называются
вкраплениями
варваризмами
семантическими заимствованиями
кальками
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Выражение словом усиления признаков, входящих в денотативный компонент значения, - это _________________ компонент
эмоциональный
стилистический
оценочный
экспрессивный
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Особенно слабо словосложение в английском языке развито среди
глаголов
прилагательных
существительных
причастий
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Словосочетание, в котором сохраняются самостоятельные лексические значения всех входящих в него знаменательных слов, является
устойчивым
комбинированным
несвободным
свободным
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Кальки (pale-face, pipe of peace) относятся к заимствованиям
явным
тайным
скрытым
редким
Англ. яз. Лексикология
0889.Зач.02;ТБПД.01;1Суффикс -ee пришел из языка
греческого
русского
французского
латинского