Реферирование и аннотирование
Укажите правильный вариант правки следующего отрывка «У партизан не было оружия. На сорок шесть человек имелось всего три винтовки, два маузера и один пулемет «Максим»
Оружия не было. Имелось всего три винтовки, два маузера и один пулемет «Максим» на сорок шесть партизан.
У партизан было очень мало оружия. На сорок шесть человек - всего три винтовки, два маузера и один пулемет «Максим».
Орудия у партизан почти не было. На сорок шесть человек имелось всего три винтовки, два маузера и один пулемет «Максим».
Оружия не было. На сорок шесть партизан имелось всего три винтовки, два маузера и один пулемет.
Аннотации, которые содержат представления о тематике и проблематике первичного документа, а также рекомендации по использованию, называются
аналитическими
справочными
рекомендательными
групповыми
По содержанию и целевому назначению аннотации подразделяются на
три группы
две группы
пять групп
четыре группы
Сущностью третьей фазы реферирования является
редактирование вторичного документа
исправление языковых и стилистических погрешностей
редактирование первичного документа
подведение итогов реферирования конкретного первичного документа
Объяснения в реферате всегда бывают
более последовательными и доказательными, чем в первичном документе
такими же последовательными и доказательными, что и в первичном документе
менее последовательными и доказательными, чем в первичном документе
в общих своих чертах и по существу такими же последовательными и доказательными, что и в первичном документе
Всякий раз, когда соотнесение смысловых фрагментов исходного текста выполняется сознательно, намеренно, достигается
понимание только имплицитного смыслового содержания
понимание только эксплицитного смыслового содержания текста
более быстрое понимание исходного текста
глубокое проникновение в смысл текста, основательность и отчетливость его понимания
В ходе выявления соподчиненности, связи, соотношения смысловых фрагментов исходного текста референт устанавливает
наиболее существенные в плане содержания части исходного текста
некоторые элементы композиции текста
соотнесенность композиции и языка
некоторые особенности языка исходного текста
Если реферат содержит сведения, необходимые для того, чтобы определить его ценность (решить, заслуживает ли первичный документ более внимательного изучения, стоит ли его перевести целиком и т.д.), то аннотация
содержит сведения, помогающие оценить ценность публикации
лишь информирует нас о наличии публикации
определяет ценность публикации
информирует нас лишь о наличии публикации по данной проблеме и не дает возможности оценить ее содержание
Аналитическая аннотация является разновидностью
групповой аннотации
рекомендательной аннотации
справочной аннотации
специализированной аннотации
Работа над формой реферата является важным этапом реферирования, которая предполагает
совершенствование композиции и стиля
серьезную работу над стилем реферата
устранение композиционных недочетов и стилистических погрешностей
исправления композиции и стиля
В самом общем плане во второй фазе реферирования референт осуществляет
разработку внутренней программы реферата, выбор языковых средств, написание реферата
выбор синтаксических структур и плана реферата, написание текста реферата
выбор лексики и синтаксических структур, способа изложения материала и плана реферата
выбор лексики, способа изложения материала и внутренней программы реферата
Безабзацная организация текста характерна для
монографий, статей, докладов, диссертаций
художественных произведений, инструкций, текстов законов
аннотаций, диссертаций, романов, статей
рефератов, аннотации, энциклопедий, словарей
К разнообразным техническим средствам графической или пространственной компрессии, «уплотнения» текста можно отнести
безабзацную организацию текста, использование общепринятых или оговоренных аббревиатур, более емких шрифтов
использование аббревиатур, устранение содержательно значимых элементов текста, безабзацную организацию
использование более емких шрифтов, устранение некоторых содержательно значимых элементов текста
использование эллипсисов, аббревиатур
Фактор, от которого в первую очередь зависит оптимальный объем реферата, - это
объем первичного документа
речевые навыки и умения исполнителя
информативность первичного документа
референтские навыки и умения исполнителя
В конце реферата указываются
фамилия, имя и отчество референта
фамилия референта
инициалы и фамилия или только начальные буквы фамилии, имени и отчества референта
паспортные данные референта
Следующие моменты (обобщенное изложение темы всего текста, перечисление основных проблем, идея текста) обычно находят свое отражение в тексте
интерпретирующего реферата
информативного реферата
аннотации
индикативного реферата
Структура аннотации выглядит следующим образом
Библиографическое описание Текст по теме аннотации
Текст аннотации
Библиографическое описание Текст о первичном документе
Библиографическое описание Текст аннотации
Степень обоснования выдвигаемых положений в первичном документе
в большинстве случаев ниже, чем в реферате
всегда ниже, чем в реферате
всегда выше, чем в реферате
такая же, как и в реферате
Укажите перевод данного текста, который вам представляется правильным: Nous allons vers des Saint-Barthélemy si l´immigration africaine n´est pas strictement contrôlée, limitée et expurgée de ses éléments dangereux, si un effort réel d´intégration ne vient pas aussi compléter cette nécessaire repression.
Мы придем к новым Варфоломеевским ночам, если африканская иммиграция не будет серьезно контролироваться и лимитироваться, если криминальные элементы не будут высылаться из страны, и, если, наконец, эти вынужденные меры не будут дополняться необходимыми ответными мерами.
Нас ждут новые Варфоломеевские ночи, если иммиграция из Африки не будет жестко контролироваться, ограничиваться и очищаться от опасных элементов, если реальные усилия по интеграции вновь прибывших не будут дополнять необходимые репрессивные меры.
Мы придем к св. Варфоломеям, если африканская иммиграция не будет тщательно контролироваться, ограничиваться и отчищаться от опасных элементов, если настоящий порыв интеграции не дополнит необходимые репрессии.
Мы не раз будем обращаться с молитвой к Святому Варфоломею, если иммиграция из Африки не будет серьезно контролироваться, если опасные элементы не будут выдворяться восвояси и если не станет реальной интеграция африканцев во французское общество.
Аннотации, используемые для рекламы данной публикации, называются
аналитическими
специализированными
издательскими
справочными
Последовательность пунктов логического плана реферата
всегда отличается от логики изложения первичного документа
не отличается от логики изложения первичного документа
совпадает в большинстве случаев с логикой изложения первичного документа
может значительно отличается от логики изложения первичного документа
Средний объем справочной аннотации
две страницы машинописного текста
одна страница машинописного текста
10-15 машинописных строк
около одной страницы машинописного текста
Аннотации, в которых имеются ссылки на лучшие рецензии и критические статьи, относятся к группе
рекомендательных
аналитических
справочных
групповых
Тенденция к субстантивации в реферате выражается в
преобладании глаголов над другими частями речи и ослаблении роли существительных
преобладании существительных над другими частями речи и ослаблении роли глаголов
возрастании числа глаголов с большой семантической нагрузкой
снижении числа глаголов с общим значением
Фаза осуществления программы включает в себя выполнение
совокупности действий спланированных во второй и третьей фазах реферирования
совокупности действий, которые референт планирует только во второй фазе реферирования
совокупности действий по написанию реферата, спланированных в первой фазе реферирования
совокупности действий, запланированных в ходе третьей фазы реферирования
В процессе чтения рукописи реферата выясняется соответствие уже написанного текста
требованиям языка реферата
правилам грамматики русского языка
правилам оформления реферата
требованиям совершенствования формы реферата
Устранить неоправданные смысловые повторы из рукописи реферата помогает соотнесение
читаемого с моделью реферата
читаемого текста с прочитанным
читаемого с текстом первичного документа
читаемого с требованием краткости, лаконизма
Количество сокращений, созданных референтом для экономии места, не должно превышать для 1 реферата
2
3-4
5-6
10
На лексическом уровне отличительной чертой языка реферата является наличие в нем
большого количества слов с ослабленной семантикой
значительного числа глаголов
большого количества слов с большой семантической нагрузкой
небольшого количества существительных
Для специалиста аннотация есть
первая информация о публикации, ее авторе и проблематике
первая информация о том, что написано по определенным вопросам в данной публикации
первая информация о содержании исследуемых в публикации вопросов
информация о содержании публикации
Структура смыслового фрагмента включает
основную идею и информацию, которая эту мысль подтверждает, отрицает или уточняет
две или несколько мыслей, объединенных в единую тему
тему, ее обоснование, уточнение или объяснение
основную мысль и информацию, которая эту мысль обосновывает, уточняет или детализирует
Обеспечивая связность тексту реферата, референт тем самым стремится
поместить в нем все положения плана реферата
увязать отдельные положения в единый связный текст
отразить в нем основные положения первичного документа
к четкости используемых в нем формулировок
Из перечисленных качественных характеристик: 1) точность информации; 2) надежность информации; 3) экспрессивность изложения; 4) эмоциональность изложения; 5) нейтральность изложения; 6) лаконичность изложения, - для реферата характерны
1, 2, 3, 4
1, 2, 5, 6
3, 4, 5, 6
1, 2, 3, 6
Из всех смысловых фрагментов текста наиболее важным по содержанию является фрагмент, заключающий
полезную информацию
основную идею текста
важные аргументы в пользу основной идеи
тему текста
Укажите правильный вариант правки сообщения «Газета предполагает расширить свою тематику за счет более полного освещения вопросов международных отношений»
газета предполагает шире освещать вопросы международных отношений
газета предполагает расширить тематику за счет лучшего освещения вопросов международных отношений
газета намеревается расширить тематику и лучше освещать вопросы международных отношений
газета предполагает более широко освещать вопросы международных отношений
Содержание различных смысловых фрагментов первичного текста
имеет различную степень значимости
имеет близкую степень значимости
самостоятельной степени значимости не имеет
имеет одинаковую степень значимости
Аннотация представляет собой
предельно сжатую характеристику первичного документа, его содержания, назначения и ценности
краткое сообщение, информирующее о содержании первичного документа
предельно сжатое изложение содержания первичного документа с указанием его назначения и ценности
краткое изложение содержания первичного документа
Сущностной особенностью языка аннотации является широкое использование
экспрессивной лексики
оценочных клише, содержащихся в аннотируемой работе
субъективно-оценочной информации
оценочных клише, не содержащихся в аннотируемой работе
Существенную помощь референту в разбиении текста на смысловые фрагменты может оказать деление текста на
главы
параграфы
страницы
абзацы
Сообщаемый в реферате материал чаще всего подается
в развитии
в динамике
в статике
с элементами фабулы
Значение опорного пункта заключается прежде всего в том, что в дальнейшей работе над рефератом он может быть
использован в тексте реферата
развернут в смысловой фрагмент первичного текста
развернут в смысловой фрагмент реферата
использован для удержания в памяти более значительного текста
Под полнотой реферата подразумевается то, что он
отражает тему первичного документа
достаточно полно отражает все существенные вопросы, рассмотренные в первичном документе
отражает некоторые из существенных вопросов, рассмотренных в первичном документе
отражает затронутые в реферате вопросы в тексте соответствующего объема
Переводческое аннотирование отличается от обычного аннотирования тем, что
переводческая аннотация выполняется на языке первичного документа
предполагает перевод текста аннотации на язык потребителя
язык первичного документа может не совпадать с языком аннотации
переводческая аннотация выполняется на ином языке, чем язык первичного документа
Укажите правильный вариант перевода следующего отрывка: «Les députés ne cherchent plus à proposer des solutions mais à séduire, voulant moins convaincre que charmer. La forme prime le fond»
Депутаты больше не стремятся предлагать свои решения, а очаровывают; не столько убеждают, сколько обольщают. Форма оказывается важнее существа дела.
Депутаты хотят теперь не столько предлагать собственные решения, сколько обольщать и привораживать, не столько убеждать, сколько очаровывать. Форма оказывается важнее содержания.
Депутаты не ищут решений, а соблазняют, не столько убеждают, сколько очаровывают. Форма оценивает суть.
Депутаты предпочитают теперь не столько предлагать собственные решения, сколько обольщать, стремясь при этом не столько убеждать, сколько привораживать. Форма оказывается важнее сущности.
Название учреждений, организаций, образцов продукции даются в тексте реферата в
в русском переводе без кавычек
в русском переводе в кавычках
оригинальном написании в кавычках
оригинальном написании без кавычек
Укажите правильный вариант перевода следующего отрывка: «Qu´en conclure? Que ces journaux ont été manipulés ou qu´ils nous ont manipulés?»
Какой из всего этого напрашивается вывод? Что на эти газеты оказывалось воздействие или что воздействие оказывалось на нас?
Что из этого вытекает? Что манипулировали газетами или нами?
Что из этого следует? Либо кто-то обрабатывал газеты, либо газеты обрабатывали нас?
Что из этого следует? Что на эти газеты оказывалось воздействие или что газеты оказывали воздействие на нас?
Текст собственно аннотации включает
Перечень рассматриваемых вопросов Указания относительно возможного использования
Перечень рассматриваемых вопросов Основной вывод автора Ошибки и недочеты первичного документа
Тему аннотируемого текста Ошибки и недочеты
Тему аннотируемого текста Перечень рассматриваемых вопросов Указания относительно возможностей использования
Многосмысловые реферата
делает его более доступным для получателя
делает его более ценным для получателя
затемняет основную мысль автора
повышает действенность вторичного документа
Текст реферата должен начинаться с
вводных предложений типа «В данной статье автор рассматривает…»
изложения существа первичного документа
вводных предложений типа «Цель данной работы заключается…»
вводных конструкций, предваряющих изложение существа первичного документа
Места расположения учреждений и организации даются в тексте реферата
после названия учреждения, организации в квадратных скобках
после названия учреждения, организации в круглых скобках
после названия учреждения, организации в кавычках
перед названием учреждения, организации в круглых скобках