Немецк. яз. Лексикология

Синонимы das Gesicht - das Antlitz - die Fratze называются
семантическими
стилистическими
абсолютными
нейтральными
Омонимы der Strauß букет - der Strauß страус образовались в результате
совпадения фонемного состава
метафоризации
заимствования
распада полисемии
Слова aufheben поднимать и aufheben уничтожать являются
гипонимами
омонимами
синонимами
гиперонимами
Слово Gewissen образовано в немецком языке путем
заимствования
метафоризации
словообразования
калькирования
Слова der Reichtum - die Armut; die Schönheit - die Häßlichkeit относятся к
антонимам
синонимам
омонимам
гипонимам
Жаргонизмы немецкого языка отличаются, прежде всего
фразеологией и интонацией
грамматикой
лексикой и фразеологией
словообразованием
Для профессиональной лексики немецкого языка характерной чертой является
наличие образности
тенденция к интернационализации
тенденция к унификации
отсутствие образности
Происхождение слова Adler из сложного слова (свн. adel-ar - Edelaar) представляет собой его
этимологию
диахронию
синхронию
анализ
Одним из наиболее общих видов системных отношений в лексике немецкого языка является
словообразовательное гнездо
антонимические противопоставления
синонимические отношения
распределение всего словаря на части речи
Термин Umgangssprache используется для обозначения
письменного литературного языка
регионализма
полудиалекта
обиходно-разговорного языка
В словах zurück, Vorrat можно наблюдать
деструктуризацию
архаизацию
деэтимологизацию
эвфемизацию
Слова Kirsche, Küche являются словами
иноязычного происхождения
общегерманского происхождения
индоевропейского происхождения
собственно немецкого происхождения
Термин Mundart употребляется для обозначения
обиходно-разговорного языка
диалекта
литературного языка
полудиалекта
Das Crash-Programm представляет собой
гибридное образование
семантическое заимствование
новообразование
лексическое заимствование
Слова Axt, Deichsel, Queraxt, Breitbeil, Handbeil, Stoßaxt являются
регионализмами
жаргонизмами
профессионализмами
диалектизмами
Особенно часто явление народной этимологии наблюдается в немецком языке в отношении
заимствованных слов
арготизмов
диалектных слов
слов профессиональной лексики
В словах jung - < bejahrt > - alt наблюдается
относительная противоположность
комплементарная противоположность
контрарная противоположность
абсолютная противоположность
Связь существительного Friedhof со словом Friede представляет собой пример
реконструкции значения
семантической мотивированности
этимологического значения слова
народной этимологии
Neutron, Proton, Elektron, radioaktive Isotope, Kernreaktor являются
терминоэлементами
терминологиями
профессионализмами
терминами
Слова Erzählung, lieblich считаются словами
общегерманского происхождения
иноязычного происхождения
индоевропейского происхождения
собственно немецкого происхождения
При обозначении трусливого человека Hase или Angsthase имеет место
перенос наименования по сходству
перенос наименования по функции
снятие полисемии
перенос наименования по смежности
Профессионализмы и жаргонизмы немецкого языка объединяются термином
Berufssprachen
Sondersprachen,
Standessprachen
Fachsprachen
С точки зрения структурной классификации антонимы немецкого языка lang - kurz и treu - untreu делятся на
однокоренные и разнокоренные
структурные и неструктурные
полные и частичные
исконные и заимствованные
Существительные Ventilator, Koks, Patent заимствованы в немецкий язык из
латинского
русского
английского
французского
В существительном der Brief наблюдается
метафоризация
сужение значения
расширение значения
улучшение значения
Слова Acker, Schwein, Wolf являются словами:
иноязычного происхождения
индоевропейского происхождения
общегерманского происхождения
собственно немецкого происхождения
Слова Burg, Knopf, Brett являются словами
иноязычного происхождения
собственно немецкого происхождения
общегерманского происхождения
общеиндоевропейского происхождения
Основным способом пополнения синонимического состава в немецком языке считается
перенос заимствования
распад полисемии
снятие полисемии
перенос наименования
Большинству терминологической лексики немецкого языка свойственна
антонимичность
экспрессивность
образность
однозначность
Источником стилистических синонимов der Aar - der Adler является
иноязычная лексика
профессиональная лексика
архаическая лексика
заимствованная лексика
Отношения между словами Möbel, Tisch, Stuhl, Bett, Schrank и др. называются
омонимическими
родо-видовыми
паронимическими
синтагматическими
Слова Bemme, labberich, Lulatsch, kären являются
австрицизмами
архаизмами
диалектизмами
гельвенизмами
Существительное Eisenbahn является в немецком языке
мотивированным
этимологизированным
немотивированным
калькированным
Слова Breitfuß, Hornbock, Spitzfuß, Schmalfuß являются
номенклатурными обозначениями
терминами
арготизмами
студенческим жаргоном
Слова der Zombie и der Voodoo являются
иноязычными вкраплениями
ассимиляциями
экзотизмами
диалектизмами
Термин Refraktion является
политическим
физическим
лингвистическим
философским
Доминантой синонимического ряда schön, hübsch, nett, bezaubernd, reizend является слово
nett
schön
reizend
hübsch
Для номенклатурных названий немецкого языка характерно преобладание
образного значения над предметным
образного значения над понятийным
понятийного значения над предметным
предметного значения над понятийным
Синонимы anfangen - beginnen и rasch - schnell считаются
абсолютными
стилистическими
экспрессивными
территориальными
В глаголе fahren можно наблюдать
расширение значение
сужение значение
улучшение значения
ухудшение значения
В результате распада многозначности возникли омонимы
die Weise - die Waise
die Saite - die Seite
der Tor - das Tor
der Schild - das Schild
Литературный язык - территориальные диалекты составляют структуру
люксембургского варианта немецкого языка
швейцарского варианта немецкого языка
австрийского варианта немецкого языка
общенационального языка
Слова Vater, Mutter, Tochter, Großmutter, Urgroßvater, Schwiegermutter объединяются в семантическое поле на основании
однозначности
общей архисемы
общего суффикса
общей части речи
Слова sauber, sauberhalten, Sauberkeit, säuberlich, säubern представляют собой
словообразовательную модель
словообразовательное гнездо
синонимический ряд
лексико-семантические варианты
В словах Brille и Buchstabe наблюдается перенос наименования по
смежности
сходству расположения
внешнему сходству
сходству функций
Перенос географических имен имеет место в следующих словах
Chinin, Tokaier
Berlin, Mannheim
Algier, Sri Lanka
Röntgen, Amper
Основными путями обогащения словарного состава немецкого языка признаются
метафоризация и метонимизация
суффиксация и префиксация
звукоподражание и словосложение
словообразование, изменение значения и заимствование
Новые слова, состоящие из понятных элементов, принято называть в немецком языке
нововведениями
неоэлементами
новообразованиями
новотрансформациями
Основную массу антонимов современного немецкого языка образуют
качественные прилагательные
существительные
относительные прилагательные
глаголы
Binnendeutsch относится к
собственно немецкой частной системе
австрийскому варианту немецкого языка
территориальным диалектам
системе швейцарского варианта немецкого языка