ПКВЯз. Исп. Бизнес курс
Верны ли определения? A) En un tiempo de movilidad incesante, Samfrits Le Poole aporta un consejo: no mentir nunca. B) En un tiempo de movilidad incesante, Samfrits Le Poole aporta los siquientes consejos: no humillar al adversario y no decir jamás algo que no pueda apoyarse en argumentos sólidos. Подберите правильный ответ:
А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да
А - нет, В - нет
Установите соответствие между частями выражения
El verbo “abonar” significa
“dar publicidad, o promover algo”.
El verbo “ingresar” significa
“entrar dinero el la cuenta”.
El verbo “promocionar” significa
“pagar una cantidad de dinero”.
В значении «рабочий стаж» употребляется слово
experiencia
audacia
generosidad
meticulosidad
Установите соответствие между испанским понятием и его русским эквивалентом
sociedad de responsabilidad limitada
товарищество на вере
sociedad anónima
акционерное общество
sociedad comanditaria
общество с ограниченной ответственностью
La persona que regularmente utiliza los servicios de una empresa o institución financiera, se llama_____________.
el asalariado
el préstamo
el cliente
el deudor
Синонимичными являются следующие слова:
considerable
fiscal
comercial
importante
В значении «фамильное имущество (наследство)» употребляется слово
patrimonio
acción
aduana
asesor
Верны ли определения? A) La aduana es el órgano de la administración encargado de vigilar el paso de personas y bienes a través de las oficinas que tiene en las fronteras. B) Cantidad que se paga por el derecho a importar o exportar una mercancía, se llama el asesor fiscal. Подберите правильный ответ:
А - да, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
Верны ли определения? A) En la Sociedad de Responsabilidad Limitada los socios son responsables , pero esta responsabilidad viene limitada por su aportación de capital. B) Ingreso público creado por la Ley y de cumplimiento obligatorio por parte de los sujetos pasivos contemplados por la misma, se llama asesor fiscal. Подберите правильный ответ:
А - нет, В - да
А - нет, В - нет
А - да, В - да
А - да, В - нет
Верны ли определения? A) El certificado de origen se presenta en el punto de descarga y entonces se aplican las leyes de aduanas. B) Venta y salida de bienes de un país hacia otro, a través de la frontera aduanera, se llama la Bolsa. Подберите правильный ответ:
А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да
А - нет, В - нет
Установите соответствие между типом контракта и его примером
contratos de conservación o custodia
contrato de seguros
contratos de garantía
contrato de hipoteca
contratos de prevención de riesgos
contrato de depósito
Верны ли определения? A) El volumen de negocio contratado en bolsa es el volumen de contratación. B) El estado legal que hace perder al empresario la disposición y administración de sus bienes, restringe su capacidad y le inhabilita para el ejercicio del comercio en tanto no sea rehabilitado es el mercado de valores. Подберите правильный ответ:
А - да, В - да
А - нет, В - да
А - нет, В - нет
А - да, В - нет
Установите соответствие между испанским глаголом и его русским эквивалентом
especificar
закончить
remitir
отправить
completar
определить
Верны ли определения? A) El mercado donde se realiza la contratación pública de contratos de futuro: de materia prima, activos financieros o divisas, con entrega futura a un precio prefijado, se llama el mercado de futuros. B) El lugar público de contratación regulado y supervisado por la Administración, y donde se lleva a cabo la compraventa de valores, bienes, es el mercado monetario. Подберите правильный ответ:
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да
Установите соответствие между понятием и его значением
Comercio Exterior
Institución con personalidad jurídica propia que promueve y representa los intereses comerciales e industriales de las empresas de su provincia.
Comercio Interior
Comercio entre un comprador y vendedor residentes en el mismo país.
Cámara de comercio
Relaciones de intercambio de bienes y servicios de un país con el resto del mundo.
Установите соответствие между частями выражения
exposición
económicos
relaciones
comerciales
problemas
tradicional
В значении «иметь неприятности» употребляется выражение
resultar vencedor
ser objeto de burlas
superar todos los obstáculos
sufrir un disgusto
Установите соответствие между испанским словом и его русским эквивалентом
abanico
ремесло
experiencia
опыт
artesanía
спектр
Верны ли определения? A) Dentro del abanico de posibilidades de ferias comerciales en el exterior, se puede distinguir ferias internacionales a las que acuden las empresas exportadoras, bien individualmente o como miembros de las agrupaciones sectoriales. B) Actividad empresarial destinada a la compra y venta de productos extranjeros y nacionales, se llama arancel. Подберите правильный ответ:
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - да, В - да
А - нет, В - да
Верны ли определения? A) Fuera de España, cuando se habla de productos españoles, se mencionan inevitablemente las cebollas. B) Fuera de España, cuando se habla de productos españoles, se mencionan primeramente el cafe. Подберите правильный ответ:
А - нет, В - да
А - да, В - нет
А - да, В - да
А - нет, В - нет
В значении «превращать в источник дохода» употребляется глагол
vender
comecializar
obtener
establecer
Побудительным предложением является
No le dejas hablar.
No le dejan hablar.
No le deja hablar.
Déjele hablar.