ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante con el significado de "раздетый до пояса".
desnudo de medio cuerpo para arriba
casi desnudo para arriba
desvestido para arriba
desnudo a medio cuerpo para arriba
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Rellénese el espacio en blanco con la preposición adecuada. "El ventero le dejó partir … buena hora."
en
por
a
con
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante con la significación de "быть произведенным в рыцари".
verse caballero armado
transformarse en un caballero
ser armado caballero
convertirse en un caballero
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la palabra para completar la oración: "El ventero estuvo … de echarse a reír."
a punto
en punto
casi
ya
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Don Quijote se preparó para velar en el patio de la venta. "Velar" significa:
trasnochar
dormir a pierna suelta
adormecerse
dormirse
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Dése el sinónimo del verbo "volverse" que figura en la frase: "Los arrieros se volvieron a sus cuadras".
se dirigieron
regresaron
se fueron
se marcharon
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Por el texto se ve que
Cervantes acaba por hacerse un mundo aparte.
Cervantes acaba por crearse un mundo independiente.
Cervantes acaba de crearse un mundo aparte.
Cervantes acaba de hacerse un mundo aparte.
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Indíquese el sinónimo del adjetivo "cuerdo"
loco
insensible
prudente
imbécil
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase la palabra para completar la oración según el texto Por fin Miguel de Cervantes se ha levantado de …
el diván
el lecho
el sofá
la cama
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante que corresponda al argumento del texto. El ventero había contado a todos la extraña …. del hidalgo.
locura
memoria
gracia
inteligencia
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Sustitúyase los puntos por el sustantivo que venga más al caso Se agolpan en … los temas, las escenas y los personajes.
las barbas
la mente
el cuerpo
las nubes
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase la forma para decir "пока мне не предоставите". No me levantaré de donde estoy … un don que quiero pediros.
hasta que no me otorguéis
hasta que no me otorgáis
hasta que me otorgáis
hasta que me otorguéis
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Táchese el vocablo que, por su idea general, diverja de los demás
desafío
enjuto
pelea
hazaña
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante que corresponda al argumento del texto. "No hay en todo el mundo doncella más … que la sin par Dulcinea del Toboso."
fea
antipática
hermosa
asquerosa
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Tradúzcase la palabra rusa "впервые"
a primera vez
en vez primera
en primera vez
por primera vez
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Determínese la forma adequada del giro siguiente: "Le cuesta … creer"
mucho trabajo
muchos trabajos
mucha labor
débil trabajo
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase la variante correcta
En fin, todo se convierte a claro.
Por fin, todo se pone en claro.
En fin, todo se hace en claro.
Por fin, todo se vuelve en claro.
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Determínese la forma adecuada del giro siguiente: "Pasar … con una lanza."
de parte a parte
a parte en parte
de parte en parte
de parte por parte
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Indíquese el sinónimo de la palabra "enfrascado"
distraído
desalentado
metido de lleno
despistado
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante correcta de la frase siguiente "Pero apenas estuvo en el campo, le asaltó un pensamiento terrible"
Когда он пришел в поле, он вспомнил о страшной идее.
Как только он приехал в поле, страшная мысль пришла ему на ум.
Но как только он оказался в поле, ему пришла в голову страшная мысль.
Но даже в поле его одолела страшная мысль.
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante que corresponda al argumento del texto. "No habría caminado mucho cuando oyó voces … que salían de un bosque cercano."
festivas
jubilosas
alegres
lastimeras
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase la variante adecuada según el texto Sabía que iba a quedar en todos un … amargo que nos haría pensar.
poso
poquito
pozo
poco
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante que corresponda al argumento del texto. Don Quijote avistó un grupo de mercaderes que se dirigían a Murcia para comprar …
pan
seda
pescado
zapatos
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Rellénese el hueco con la preposición adecuada. "El ventero ayudó … bajar del rocín … Don Quijote."
…
en … para
a … a
… a
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Rellénese el espacio en blanco con la preposición adecuada. "Le sentaron … la mesa."
por
a
para
en
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase la variante de la traducción de la frase que sigue a continuación "и чтобы никто его не увидел"
y sin que nadie lo viera
y aunque alguien lo viese
y acaso uno lo viera
y quizá nadie lo viese
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1¿Cómo se dice "лечить раны"?
vendar las heridas
tocar en la herida
curar las heridas
cubrir las heridas
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1"Sobre todo" quiere decir en ruso
над всем
на всем
прежде всего
обо всем
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase las palabras que signifiquen "вскоре, не задерживаясь".
a más tardar
no llegar tarde
a tiempo
no tardar mucho en
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Indíquese el antónimo del sustantivo "hipocresía"
falsedad
ficción
claridad
engaño
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase la palabra que signifique "валить в кучу".
asimilar
atraer
amontonar
asumir
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1¿Cómo se dice "взять копье"?
empuñar la lanza
manipular con la lanza
tocar la lanza
manosear la lanza
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase las palabras que signifiquen "обращаться с, обходиться с".
tratar en
tratar de
tratar con
tratar a
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante que corresponda al argumento del texto. "Señor caballero, … esa dama."
cómo no conocer a
no conocemos a
sí conocemos a
es muy famosa
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Táchese la palabra que, por su idea general, diverja de las demás.
moza
mujer joven
doncella
abuela
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Rellénese el espacio en blanco con la preposición adecuada. "Las mozas, al verlo armado, huyeron … el interior de la venta."
en
del
fuera del
hacia
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase las palabras que signifiquen "обратить внимание на".
hacer caso a
ir al caso
estar en el caso de
hacer caso omiso
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la palabra para completar la frase: "A mitad de la lectura, le propinó … un fuerte golpe."
en la nariz
en el talón
en el cuello
en el lóbulo de la oreja derecha
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Táchese la palabra que, por su idea general, diverja de las demás.
cabeza
fisonomía
cara
rostro
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la palabra para completar la frase: "Las mozas tenían que … la espada."
meterle
fijarle
colgarle
ceñirle
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante que corresponda al argumento del texto. Le parecía que no podría iniciar legítimamente sus aventuras sin recibir …
la Carta Magna
dinero
un certificado del ventero
la orden de caballería
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante que corresponda al argumento del texto. Don Quijote vio, en vez de dos mozas, dos … doncellas.
hermosas
asquerosas
feas
nobles
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese la variante que corresponda al argumento del texto. "¿Irme con él? … señor, porque en viéndome solo me desollará."
Oh, sí
No
Claro que sí
Sí
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese las palabras para decir "почти девочка"
poco más que una niña
poco menos que una mujer
poco más que una moza
poco menos que una niña
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Búsquese el antónimo del vocablo "locura"
manía
fanfarronería
extravagancia
cordura
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1¿Cómo se dice "странствующий рыцарь"?
caballero errante
caballero vagabundo
caballero andante
caballero peregrino
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1La locución rusa "по крайней мере" se traduce en forma siguiente:
lo de menos
lo menos
a menos de
al menos
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Para decir en español "с первого взгляда" hay que elegir la variante que viene más abajo:
dando el primer vistazo
con primera vista
a primera vista
al echar un vistazo
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Indíquese el sinónimo del sustantivo "hipocresía"
sinceridad
falsedad
inocencia
claridad
ВИЯз. Исп. Практический курс перевода
1381.07.01;МТ.01;1Elíjase la forma del verbo "salir" correspondiente. Al ruido de las peleas … la gente de la venta.
salió
había salido
han salido
salieron