ПКОЯз. Французский язык. Домашнее чтение

Elle avait baissé la tête sur le baba qu’elle mangeait. «Le baba» signifie
le gâteau
le bonbon
la glace
la boisson
"Même interprétée à la perfection, votre scène alourdirait le film," dit Despagnat. "Alourdirait le film" signifie
rendrait plus populaire le film
rendrait plus lourd le film
rendrait plus intéressant le film
rendrait plus léger le film
«Je ne veux pas que tu … malheureux».
sois
fus
fusses
eus été
C’est-elle attachée à ce mioche parce qu’elle lui avait sacrifié sa fortune de vagabonde ou parce qu’elle lui avait donné son premier baiser tendre? «À ce mioche» signifie
à ce médecin
à cet enfant
à ce pharmacien
à ce jeune homme
J’ai bien un petit pécule à la banque. « Un petit pécule » signifie :
une petite dette
un homme aisé
une petite économie à la banque
un manque d’argent
«Elle a son point de vue sur la vie, elle aussi… Je suppose que chacun a … .»
la sienne
un autre
l’autre
le sien
Et ils parlent à mi-voix, quoiqu'il il n'y ait personne à la maison. Trouvez le synonyme du mot " mi-voix"
à voix sonore
à voix basse
à haute voix
à voix rauque
Là-dessus, je me remis en marche vers
Orléanais
Clamecy
Nivernais
Chambéry
«Tu es la seule femme que je n’aie jamais vue se regarder dans une glace.» Trouvez le synonyme du mot «une glace»
l’eau
une fenêtre
un miroir
le vide
«… et comprit qu’il fallait agir très vite, sans … …»
son propre mouvement
délai
un faux mouvement
prudence
… de Cernès se tenait à la rampe et s’arrêtait souvent pour reprendre haleine.
la comtesse
la baronne
la connaissance
la servante
Trouvez la faute
la bouquin
le résultat
le censeur
la promesse
Et son impuissance l’enfiévrant, il se leva de nouveau, les mains humides de sueur et le sang battant aux temples. «Enfiévrer» signifie
conserver tout son calme
fournir des preuves
enflammer
mettre en question
La rage en elle refluait: la rage, ou simplement peut-être l’exaspération? Le synonyme du mot «l’exaspération» est
le malentendu
la colère
la joie
le mécontentement
Trouvez la bonne traduction de l’expression «иметь желание убежать»
avoir envie de se jeter
avoir envie de rattraper
avoir envie de fuir
avoir envie de donner une preuve
Trouvez le contraire « infirme »
estropié
handicapé
valide
incurable
Remplacez les points « ... s’épanouissait avec une plénitude. »
son emballement
son incapacité
son amour
son talent
Mais je ne consentais pas quitter sans retour la cité des arts et de la beauté, les pierres qui chaufent. «Sans retour» signifie
pour toujours
toujours plus
depuis toujours
toujours la même chose
Cependant, la disgrâce fraternelle de tous les candidats ne suffisait pas à les … entre eux. Ils étaient bien d'accord pour détester le peintre, mais il leur avait appris à se garder les uns des autres.
s'imaginer
faire connaissence
réconcilier
brouiller
Est-ce que le gardien de la nuit n’était pas là? Il n’a rien entendu? - Non, répondit D’Argens, il n’était pas là. Je sais qu’
il va de temps en temps boire un verre dans la petite ruelle derrière la maison
il a la famille nombreuse, il va de temps en temps voir si tout va bien chez lui
il manque à ses devoirs et de temps en temps il quitte sa cabine pour aller se promener
il est saoul toujours, il dort dans sa cabine
…Ainsi, aujourd’hui, moi, on me ______ en morceau, qu’on ne me tirerait pas deux sous.
avait coupé
coupera
couperait
coupé
Il était si profondément choqué que sa voix devint tout basse. Le synonyme du mot « choqué » est :
réjoui
occupé
distrait
ébranlé
Il a été blessé la nuit dernière à la tête, mais les médecins ne pensent pas que ses jours … en danger.
fussent
furent
seront
soient
Je ne voulais pas que l’ombre de quelque main commençant … se jeter sur mon paradis.
vînt
viendra
était venu
est venu
Trouvez la bonne traduction de l’expression «изредка»
du loin
non loin de
loin de
de loin ou loin
«Il ne la quittait pas des yeux, guettant ses réactions.» «Guettant ses réactions» signifie:
prévoyant
surveillant ses réactions
comprenant bien la situation
étant attentif
"Je ne voudrais pas que … cela comme une obligation"
tu considéra
tu auras considéré
tu considérais
tu considères
Poussant un gémissement, et le souffle coupé, quatre à quatre, j'escaladai les marches: je tremblais maintenant de ce que j'allais trouver! "Escalader les marches" signifie
ramper
s'arrêter net
gravir
descendre
Trouvez une bonne traduction de l’expression : « en pareil cas »
ни в коем случае
в крайнем случае
в подобном случае
на всякий случай
"Fameux original!" signifie
le malade
l'hypocrite
le rusé
drôle d'homme frappant!
Oui et non … Je ne l’ai jamais revu de mes yeux … Nous n’avions pas de certitude, maman et moi … «Nous n’avions pas de certitude» signifie:
nous ne tenions pas pour sûr
nous n’avions pas de goût
nous n’avions pas de mémoire
nous n’avions pas de pied
Trouvez la bonne traduction de l’expression «материальное благополучие»
l’aisance matérielle
l’aide matérielle
la gêne matérielle
la preuve materielle
Maintenant, je rentre tard, je me lève à l’aube. Trouvez l’antonyme du mot «l’aube»
le crépuscule du matin
le soir
le minuit
le midi
Gustave Muet était âgé de...
soixante-sept ans
soixante-neuf ans
soixante-dix ans
soixante-treize ans
Dans le demi-jour de l'entrée, il se disent bonjours, d'une voix étranglée; et elle l'introduit dans la première pièce qui sert de salle à manger. Trouvez le synonyme du mot "le demi-jour"
c'est comme jour et nuit
la pénombre
en plein jour
le petit jour
M.Ressec ne mangeait pas toujours deux fois par jour
pour raisons d’économies
pour éviter une perte de temps
parce qu’il était très pris
parce qu’il oubliait
«Je ne voudrais pas que tu … me croire ébranlé.»
puisses
eusses pu
aies pu
eus pu
Je ne savais que dire ni que faire. Mais j'avais à compléter ma mission. "La mission" signifie
la preuve
la composition
la charge
la prévision
Choisissez la bonne traduction de l’expression « le ton de la taquinerie »
подтрунивающий тон
изысканный тон
повелительный тон
доброжелательный тон
«Tu donneras ta parole devant le maire et le curé. Tu n’en es encore qu’aux promesses.» «Donner sa parole» signifie
manquer à sa parole
perdre la parole
promettre
prendre la parole
Choisissez la bonne traduction de l’expression « peser sur la vie »
устраивать свою жизнь
оказывать влияние на жизнь
лишать себя жизни
не обращать внимания на жизнь кого-либо
Elle a passé trois ans aux Arts décoratifs à Paris il y a une vingtaine d’années. «Arts décoratifs» signifie
une Grande Ecole
un lycée
un atelier
un collège
Oh, ce n’est pas pour me plaindre. Les choses sont aussi. Il faut les accepter ; d’autant plus que nous ______ beau nous débattre, nous ne changerions sans doute rien.
aurons
aurions
avions eu
aurons eu
Remplacez les points « Il était ... du Conservatoire de Paris. »
l’oiseau de passage
l’oiseau chanteur
l’oiseau de proie
le phénix
Trouvez la bonne traduction de l’expression « les gens marrants »
приличные люди
странные люди
сговорчивые люди
лживые люди
Ménestrel se mit à l’explication d’un texte de vieux … …
slave
du vieux temps
grec ancien
français
Pour s'excuser, il s'affirmait que les années arrondiraient le caractère de Lucienne et qu'il se féliciterait un jour d'avoir été patient. "Arrondir le caractère" signifie
se mettre en colère
devenir plus doux
adoucir le ton
adoucir le caractère
Trouvez la bonne traduction de l’expression «принимать с распростертыми объятиями»
recovoir à bras ouverts
avoir qu sur les bras
tendre les bras vers qn
avoir beaucoup d’affaires sur les bras
Elle eut un rapide battement de paupières, faillit mentir, Maigret en était sûr. «Faillit mentir» signifie:
fut sur le point de mentir
fut sur le point de dire la vérité
fut sur le point d’induire en erreur
fut sur le point de raconter cette histoire
Trouvez une bonne traduction de l’expression : « les phrases pâlottes »
невыразительные фразы
грубые фразы
двусмысленные фразы
удивительные фразы