Фразеология арабского языка
Истинная идафа передает ________ отношения между ее элементами
только причинно-следственные
только темпоральные
причинно-следственные, каузативные и другие
субъектно-объектные, темпоральные, локальные, причинно-следственные, каузативные, компаративные и другие
темпоральные, локальные
только каузативные
компаративные
только субъектно-объектные
Атрибутивным фразеосочетанием является сочетание имени
прилагательного с оценочным словосочетанием
существительного с оценочным прилагательным, которое в данном случае обозначает интенсивность
прилагательного с глаголом I и II породы, выражающими повторность действия
прилагательного или наречия с глаголами I и II породы, которые в данном случае обозначают интенсивность
Русскому фразеологизму «не говори гоп, пока не перепрыгнешь» соответствует арабский
Å°n»_ ÏÈNrM Ü B– 'BÍj»_ Ðjƒ
¾Ëf¨»BI ¡„ B¿ ÝI ¾Ì¯ ¾Ì´M Ü
ÒVÀmË fÎIÚ BÈÄ¿ Xj‘ ²ÌrNI ÒUjJ»BI ¥‡A fΨm ek
©³Ë iB BÀ· ÜG ©°MiÚ j iB B¿
Основоположником выделения фразеологии в отдельную лингвистическую дисциплину явился
В.В. Виноградов
А.В. Кунин
Ш. Балли
В.Д. Ушаков
Глагольно-объектное словосочетание AçjÎŒ ÆÌñ¨Í Ü обозначает
щедрые
отдать должное
не пьянствовать
скряги
К фразеологическим единствам относится
w¼bA µÍfv»A
É´Íi ©¼I
”JU Ó¯ ÒÀuË
ÉÈUË |ÎI
Швейцарский ученый Шарль Балли оперировал термином praseologie как
наименованием раздела стилистики, который изучает связанные словосочетания
возможностью переходов терминов в разряд общеупотребительной лексики
антонимом номинативной ассиметрии лексических подсистем
возможностью перехода готового термина из одной сферы в другую с полным или частичным переосмыслением
Межстилевым фразеологизмом является фразеологический оборот
Ñj¸I Ó¼§
²Ëj¨A ei
eAË Ó¯ Òaju
”¨»AË pCj»A Ó¼§
Установите соответствие между фразеологизмами:
1-b, 2-c, 3-a, 4-d
1-c, 2-a, 3-d, 4-b
1-d, 2-c, 3-b, 4-a
1-a, 2-d, 3-c, 4-b
В разряд глагольных фразеосочетаний входят копулятивные глагольные фразеосочетания, в которых
коннотативный смысл создается значением существительного
вместо существительного употребляются личные местоимения
коннотативный смысл не создается взаимодействием их компонентов
коннотативный смысл создается взаимодействием значений их компонентов
Фразеологизм ¶iËk ºBY ÔÌnM Ü K‡A j Ó¯ ÆBÄQA ¶j« AgA обозначает
большому кораблю большое плавание
третий лишний
ждать у моря погоды
с корабля на бал
К морфологическим сочетаниям относятся следующие словосочетания: 1) Êįr» ÆBĨ»A µ¼A 2) ÉIAÌu Å¿ LB« 3) ÕBrÃA ÑeB§A 4) ÓÀmj»A ÉJq 5) j¿ÜA ÔeBI Ó¯
3, 4
1, 2, 4
1, 5
1, 2, 5
Фразеологическим сочетанием, образованным от глагола 'jN³A, является
BYAjN³A ÂB³
'AjN³A ÕB¿
BYAjN³A Âf³
'AjN³A éµY
Согласно В.Д. Ушакову, именные фразеоречения состоят
только из имен и не содержат глагола
из имени и глагола
только из имени и глаголов I породы
из имени, масдара или глагола
Фразеосочетание jn»A Ó¼§ ©¼A является
глагольно-объектным словосочетанием
копулятивным фразеосочетанием
предложно-именным фразеосочетанием
неистинной идафой
Словосочетание Ljz»A iAe, являющееся фразеологическим единством обозначает
бомбардировка
главный удар
монетный двор
гадание на песке
Фразеологизм Ó· ÕAËe jaE обозначает
мириться со всеми невзгодами жизни
использовать от отчаяния прижигание как последнее средство
страдать от своей легковерности
кто платит, тот и заказывает музыку
Фразеологизм ÑeB¨n»A Éħ O»BY обозначает
счастье совсем отвернулось от него
она вновь обрела надежду
она опять оставила его
счастье снова вернулось к нему
Установите соответствие между фразеологизмами
1-b, 2-c, 3-a
1-c, 2-a, 3-b
1-c, 2-b, 3-a
1-a, 2-b, 3-c
Фразеосочетание ihMÜË Ó´JM LjY является
глагольно-объектным словосочетанием, в состав которого входит вдвойне переходный глагол
глагольно-объектным словосочетанием с присоединением слитного местоимения
глагольно-объектным словосочетанием, в состав которого взодит идафа в качестве объекта
копулятивным глагольным фразеосочетанием
К фразеологическим сочетаниям относится словосочетание
¶jJ»A Ò§jnI
”JU Ó¯ ÒÀuË
fÎv´»A OÎI
j¿ÜA ÙeBI Ó¯