Фразеология арабского языка

Фразеосочетание ÉÎé°· K÷¼³ является
копулятивным фразеосочетанием
глагольно-объектным словосочетанием
предложно-именным фразеосочетанием
атрибутивным фразеосочетанием
Согласно Ш. Балли, сочетания слов, в которых составляющие их компоненты лишены отдельного, самостоятельного значения и объединены единым значением при строгой структурной организации, не допускающей каких-либо перегруппировок, - есть
фразеологические ряды
привычные словосочетания
фразеологические единства
свободные словосочетания
Фразеологизм ©ÍBy ObJ»AË ©ÍBÄu ©Jm обозначает
семь раз отмерь - один раз отрежь
у страха глаза велики
счастье скоро покидает, а добрая надежда - никогда
семь дел в одни руки не берут
В структурно-семантические группы фразеологизмов входят:
единства, фразеологические антонимы
фразеологические сращения, фразеологические выражения
фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения
фразеологические единства, фразеологические выражения, фразеологические антонимы
Перевод фразеологизма должен быть описательным в том случае, когда
речь идет об исторических событиях
речь идет об эпохальных событиях истории
речь идет о научных открытиях
перевод не может быть сопровожден переводческим комментарием
В группу фразеологических единиц в арабском языке входят
только повторы
эвфемизмы и сочетания имени с другим именем того же корня
повторы и эвфемизмы
повторы; сочетания имени с другим именем того же корня; эвфемизмы
Глагольно-объектным словосочетанием в состав которого входит глагол опосредованно-переходный, является фразеосочетание
ÉλA ÉÎÄΧ éf¿
ÉmCi Ó¼§ o¸Ã
²fÈ»A Ó¼§ ɨ¼C
½¤»A 'BÄU |°a
В группу фразеологических сочетаний входят следующие словосочетания: 1) BÀ¼§ ¢BYA 2) ÒrÇe ¢BYA 3) ÒrÇe iBQA 4) BÀ¼§ iBQA 5) Á¸Î¼§ ÂÝm
1, 3
4, 5
2, 4, 5
1, 2, 4
Фразеологизм может иметь _________ отношения
синонимические и омонимические
синонимические
только антонимические
омонимические и антонимические
Фразеологизм, имея признаки лексической единицы, семантически зависит от
контекста
текста
сопутствующих фраз
предшествующих предложений
Термин «Фразеология» происходит от греческого слова
Phrasos - «наука» и logos - «речь»
Phrasis - «выражение» и logos - «понятие, учение»
Phrasis - «красноречие»
Phrasos «красота» и logos - «речь»
Понятие фразеологических оборотов составляют
фразеологизмы, фразеологические единицы, несвободные словосочетания
фразеологические единицы
несвободные словосочетания
фразеологизмы
Полная идиоматичность присутствует в словосочетаниях
«съел собаку», «бить баклуши»
«железная воля - сильная воля»
«железная воля - сильная воля», «бить баклуши»
«съел собаку», «железная воля - сильная воля»
Фразеологический оборот jάv»A ½·DÍ jÎJ¸»A ¹Àn»A обозначает:
храбрым счастье помогает
пуганная ворона куста боится
чужим добром не разживешься
у сильного всегда бессильный виноват
Русскому фразеологизму «все течет, все изменяется» соответствует арабский
(pAjyA) ÆBÄmAÌ» BÀ¼» wJ‡A O¨JÎI ɼ»A
O„ ÂÌÍÚ ¶Ì¯ ÂÌÍ LÜËe BÎÃf»A
ÉI BÎÃf»A iËfM
ɼ»A Ó¼§ ½¨°»AË jrJ»B§ ¾Ì³ÜC
Шарль Балли выделил такие типы словосочетаний, как
привычные сочетания, фразеологические омонимы, фразеологические антонимы
свободные ряды
фразеологические единства, фразеологические ряды
свободные словосочетания, привычные сочетания, фразеологические ряды, фразеологические единства
Шарль Балли разделил словосочетания на две большие группы:
фразеологические ряды и фразеологические антонимы
привычные словосочетания и фразеологические антонимы
свободные словосочетания и фразеологические единства
фразеологические единства и привычные словосочетания
Глагольные фразеологические словосочетания различной степени идиоматичности в арабском языке
почти отсутствуют
широко распространены
распространены, как правило, в произведениях художественной литературы
наблюдаются лишь в устной речи
Фразеологический оборот ________ требует постоянства состава и местоположения компонентов
почти не
лишь в некоторых случаях
очень строго
не очень строго
Для фразеологических оборотов характерно аналогичное отдельным словам постоянство в
составе и структуре
составе, структуре и семантике
составе
структуре
Фразеологизм 'ÌyÌ»A ½¸I Ë j¿ÜA обозначает
как дважды два, ясно как божий день
третий - лишний - это ясно как дважды два
ум хорошо, а два лучше
сколько голов, столько умов
Согласно В.Д. Ушакову, к глагольным фразеологическим сращениям относится
fÎv´»A OÎI
fÎv´»A OÎIÌÇ AhÇË
K¼´»A jÈ£ Ó¼§
LiB¬»A Ó¼§ ½J‡A ºjM
Согласно Ш. Балли, создаваемые в речи сочетания слов, взаимозависимость которых окказиональна и не лимитирует постоянства между ними, являются
свободными словосочетаниями
фразеологическими единствами
привычными словосочетаниями
фразеологическими рядами
Фразеологический оборот ÒĆA jίBv§ обозначает
произведение искусства
журавли
воробьи
райские птички
Фразеологические обороты - это готовые образования, которые
не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком
создаются в процессе устного общения
создаются в процессе общения, а не извлекаются из памяти целиком
создаются в процессе общения и извлекаются из памяти целиком
Фразеологизм K¼¸»A Ìz¨I ½À†B§ K·i Ì» jδ°»A обозначает
чему быть, того не миновать
обычай сильнее закона
по листу и дерево знать
один пирог два раза не съешь
К фразеологическим выражениям относится словосочетание
ɯj§ Ó¯
²Ì¨A ei
±Íj¨M ÒĆ
”¯iB¨»A Ò°n¼¯
К истинной идафе В.Д. Ушаков относит фразеосочетания, в которых
первое из сочетающихся слов является именем существительным или масдаром, а второе - глаголом
все сочетающиеся слова являются существительными
ни одно из сочетающихся слов не является существительным
первое из сочетающихся слов является именем существительным
Фразеосочетание ÂÝn»A ÒÄÍf¿ обозначает
вселенная
открытый город
гражданин мира
город мира
В фразеологическом словаре обычно дается
способ словообразования, базирующийся на различных моделях
способность слова обозначать новое качество, состояние, процесс
толкование значений фразеологизмов, указываются формы употребления в речи
история происхождения данного фразеологизма
Фразеологизм ËjΫ Ljƒ ÓNY ËjÎa ²j¨NI B¿ обозначает
копейка рубль бережет
все познается в сравнении
выеденного яйца не стоит
из двух зол выбирают меньшее
Грамматически стержневым компонентом фразеологизма является
компонент, выражающий его значение
только его первый компонент
компонент, организующий фразеологизм как структурное целое определенной модели
только безударный компонент
Русскому фразеологическому сочетанию «подрезать крылья» соответствует арабское
fmÜA KÎvÄI j°£
ÊiB°£A Á¼³
Ámj»A Á¼³
Á¼´»A ½ÇA
Рифмованные созвучия антонимов содержат следующие парные сочетания фразеологических единиц: 1) ÒγBJ»A ÒδJ»A 2) ¹J¿Ë ¹Zz¿ 3) ÒYËiË ÑËf« ½· Ó¯ 4) f¨ÍÜË ÓvÜ
2, 3, 4
1, 4
2, 3
1, 3, 4
Истинной идафой являются следующие фразеосочетания: 1) Âf´»A ©Íjm 2) µÍjñ»A pBJ» 3) Âf»A ½Î´Q 4) ¶ikC Ëf§ 5) iBÈÄ»A ©ÎIi
2, 5
1, 4, 5
1, 4
3, 4
Копулятивные глагольные фразеосочетания создаются из
синонимов
антонимов
синонимов, антонимов и омонимов
синонимов и антонимов
Синонимом фразеологизма ɼ»A ÕBq B¿ ÜC Af« ¹»g ½§B¯ ÏÃC ½´M Ü является
ɼ»A Ó¼§ ½¨°»AË jrJ»B§ ¾A̳ÜC
©·Ú iB BÀ· ÜG ©°MiÚ jÎ iB B¿
Å°n»A ÏÈNrM Ü B– 'BÍj»A Ðjƒ É·ifÍ ÓÄÀNÍ B¿ ½· B¿
¹Î¼§ ÂÌÍÚ ¹»A ÂÌÍ LÜËe BÎÃf»A
Предложно-именное фразеосочетание BÄ·AjNqBI обзначает
приобщение
язычество
совместно
в нашем обществе
К глагольным фразеосочетаниям относится глагольно-объектное словосочетание с присоединением
слитного местоимения
предлога ¾
предлога •A
предлогов •A и ¾
Исследователи отмечают исключительную развитость глагольных фразеологических словосочетаний
только в доклассический период развития арабского языка
исключительно в классический период развития арабского лексикона (VIII-XII в.в.)
на всех этапах развития арабского языка
лишь в период упадка развития арабского лексикона (XIII-XII в.в.)
Словосочетание ÉI µÎ¼Í Ôh»A ÆB¸A ÉÃA обозначает:
дорога без начала и конца
шила в мешке не утаишь
туда ему и дорога
не рой другому яму - сам в нее попадешь
Поговорка ÑiB› ÒJÎIg Å¿ ½À§ обозначает
делать из мухи слона
клин клином вышибают
исправиться никогда не поздно
запретный плод сладок
Фразеологическим сочетание, образованным от глагола BÎY, является
Ò΄ Ó´»A
ÒÍj¸n§ Ò΄
ÒÍÌÇ OÃB·
ÕBÎYÜA Á¼§
Перифраза 'jn¿ - ½ÎRÀN»A iAe обозначает
компьютер
мост
вешалка
театр
Арабский фразеологизм Êjq Ó´M Âf³ Ò¬» ²j§ Å¿ обозначает
кто познал язык народа, тот обезопасил себя от зла с его стороны
язык до добра не доведет
худая грамота - только пагуба
язык мой - враг мой
Копулятивное фразеосочетание jZJ»AË éjJ»A Ó¯ обозначает
всюду (на суше и на море)
никто (ни мы, ни они)
нигде (ни там, ни здесь)
никогда (ни сейчас, ни потом)
Идиоматичность может быть
только частичной
частичной во всех случаях, кроме тех, в которых употребляются имена собственные
полной или частичной
только полной
Установите соответствие между морфологическими сочетаниями: image004.gif
1-b, 2-c, 3-a
1-b, 2-a, 3-c
1-c, 2-a, 3-b
1-a, 2-b, 3-c
Глагольные фразеологические словосочетания в арабском языке являются ________ фразеологизмами
кинематическими и соматическими
кинематическими
соматическими
не столько кинематическими, сколько соматическими
Фразеологическим оборотом книжного характера является
ÉIAÌu ŧ ¾hI
eÌȆA ¾hI
PBÎZzN»A LB«
PBÎZzN»A ¾hI