Англ. яз. Лексикология

А.В.Кунин относит пословицы и поговорки к
частнопредикативным фразеологизмам
клише
коммуникативным фразеологическим единицам
свободным словосочетаниям
Лексической парадигматикой называется группировка слов в системе языка, основой которых выступает
омонимия
полисемия
синонимия
антонимия
Стилистический прием оживления фразеологизма состоит в
использовании фразеологизма в нехарактерном для него контексте
введении в фразеологическую единицу слов, семантически соотнесенных с исходным значением словосочетания или прямым значением одного из компонентов
создании новых, авторских фразеологизмов
объяснении значения фразеологизма
Выделите семантический блок из предложенных фразеологизмов:
pull smb’s leg
take office
freeze wages
put the cart before the horse
Суффиксами глаголов являются:
-ette, -let, -ster, -kin,
-hood, -dom, -th.
-ate, -en, -ify(-fy), -ize(-ise),
-ly, -ward(s), -wise,
Сочетание слов, которые производятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава, называют
фразеологическими единицами
фразой
фразеологической калькой
словосочетаниями
Слова askeen, bog, brunoge, caubeen относятся к варианту английского языка
валлийскому
австралийскому
ирландскому
шотландскому
Классификация фразеологических единиц по их происхождению называется
структурной
этимологической
стилистической
семантической
Наиболее часто английским языком заимствуются
фонемы
слова
синтаксические конструкции
морфемы
Выберите пример, иллюстрирующий следующий тип фразеологизма: “трехвершинная субстантивная фразеологическая единица”:
ships that pass in the night
the king of beasts
to fiddle while Rome is burning
the goose that lays the golden eggs
Модель V + V образует существительные типа make-believe, hearsay и считается
асинтаксической, эндоцентрической
асинтаксической, экзоцентрической
синтаксической, эндоцентрической
синтаксической, экзоцентрической
С точки зрения конвертирующей способности префиксы могут быть
транспонирующими и нетранспонирующими
одновалентными и многовалентными
продуктивными и непродуктивными
отрицательными и неотрицательными
Словосочетания to take into account, to take advantage of, to take part in называются
свободными
устойчивыми
фразеологическими
связанными
В современном английском языке эллипс является
непродуктивным способом словообразования
весьма продуктивной словообразовательной моделью
непродуктивной словообразовательной моделью
продуктивным способом словообразования
Французские заимствования эпохи Возрождения в английском языке
быстро исчезли
были латинизированы
вошли в основной пласт английской лексики
быстро ассимилировались
Существительное tradesman следует отнести к
полносложному типу
синтаксическому типу
морфологическому типу
нейтральному типу
Согласно концепции С. Г. Гаврина, афоризмы относятся к
гносеологическим компликативам
экспрессивно-образным компликативам
сфере изучения лексикологии, а не фразеологии
эллиптическим компликативам
Фразеология состоит из:
семасиологии, фразообразования и идиоматики
лексикологии, словообразования и фразеоматики
идиофразеоматики, постоянных и переменных словосочетаний
идиоматики, идиофразеоматики и фразеоматики
Для английской конверсии и в первую очередь модели N→V, характерна
ограниченность семантических отношений
большая свобода семантических отношений
ограниченность синтуксических отношений
большая свобода синтаксических отношений
Случаи расширения значения наблюдаются в словах
meat, fowl
tree, stone
pipe, journey
hound, dear
Слова revolution, constitution, democracy называются
калькированными
общеупотребительными
интернациональными
исконно английскими
По степени устойчивости компонентного состава словосочетания подразделяются на
переменные и постоянные
устойчивые и фразеологические
переменные и свободные
постоянные и устойчивые
Метафора she is a snake является
образной
яркой
стершейся
живой
Фразеологические единицы с ведущим компонентом, выраженным прилагательным, называются
адвербиальными
полупредикативными
адъективными
атрибутивными
В англо-индийской лексике встречаются образования типа brandy pawnee, представляющие собой
образования из материала самого английского языка
заимствования из различных европейских языков
заимствования из различных индийских языков
гибридные образования
Аффиксоиды представляют собой в английском языке
группу морфем, занимающих промежуточное положение между словоизменительными аффиксами и производящими основами
слова греческого или латинского происхождения
слова французского происхождения
группу морфем, занимающих промежуточное положение между деривационными аффиксами и производящими основами
Сложные образования с соединительной гласной или согласной относятся в английском языке к
морфологическому типу
семантическому типу
синтаксическому типу
нейтральному типу
Слово shipwreck отличается от словосочетания the wreck of the ship тем, что оно
цельнооформленно
раздельнооформленно
раздельноаправленно
цельнонаправленно
Заполните пропуски недостающей частью фразеологизма: “You can't talk to him. He is as mad as _____.”
a butcher
a baker
a hatter
a shoe-maker
Структура слова в английском языке
не изменяется с течением времени
может претерпеть исторические изменения
никогда не подвергается опрощению
всегда опрощается
Словосочетание, самостоятельность одного или обоих компонентов которых ослаблена или утрачена, называется
устойчивым
комбинированным
свободным
простым
Парадигматические отношения между словами chair, table, arm-chair, sofa, bed представляют собой
синонимические парадигматические отношения
полисемические парадигматические отношения
конверсивные парадигматические отношения
гипонимические парадигматические отношения
Кроме парадигматических отношений, в лексической системе английского языка выявляются отношения
синтагматические
синхронные,
конверсивные.
диахронические,
Контрарная и комплементарная противоположности образуют логическую основу
омонимии
синонимии
антонимии
полисемии
Сложное существительное arm-chair является
однородным
заимствованным
гибридным
исконным
Найдите фразеологическое сочетание из предложенных выражений:
get the push
get a push
get pushed
get push
Классификация по компонентному составу значения, по месту распространения, по сфере и времени называется
стилистической
структурной
этимологической
семантической
Изменение значения без изменения его объема называется
десемантизацией
расширением значения
сужением значения
смещением значения
Суффиксы объективно-квалификативного признака в английском языке
непродуктивны
очень продуктивны
отсутствуют
насчитывают большое количество
Заменить теорию полной эквивалентности фразеологизма слову теорией соотнесенности некоторых типов фразеологизмов и слов предлагает
И.В.Арнольд
А.В.Кунин
А.И.Смирницкий
В.В.Виноградов
Лексикологию английского языка можно подразделить на лексикологию
дескриптивную и описательную
историческую и описательную
диахроническую и описательную
историческую и синхронную
Выберите правильный перевод фразеологизма «in the eleventh hour»
очень рано
в одиннадцатом часу
очень поздно
в последний момент
Непродуктивными считаются суффиксы прилагательных
-en, -fy, -ize
-en, -ly, -some, -ous
-hood, -ship
-th, -dom
В зависимости от целей создания, роли в языке и речи, отношении к словарному составу языка новые слова английского языка бывают
узуальными, традиционными и устаревшими
узуальными, окказиональными, потенциальными
продуктивными и непродуктивными
однозначными и многозначными
Заполните пропуски недостающей частью фразеологизма: “I am not the one to fiddle _____.”
in public
on another' s grave
while Rome is burning
with the mice
Слова back (спина) и back (назад) являются
омографами
полными омонимами
неполными омонимами
омофонами
Фразеологизмы-монономинанты
всегда снабжаются при переводе комментариями
переводятся путем создания новых фразеологизмов на языке переводчика
не подлежат поэлементному переводу
подлежат только поэлементном переводу
Значения синонимов, а также слов, принадлежащих к различным стилистическим пластам словарного состава языка и сферам употребления, являются
стилистическими
прямыми
понятийными
переносными
Слова spring (весна), spring (пружина), spring (источник, родник) являются
синонимами
антонимами
гиперонимами
омонимами
Модель N + N (rainbow) является
сочинительной
синтетической
асинтаксической
синтаксической